글섭 번역에서는 별 뜻이 없지만 일섭 대사는 해독하면 뜻이 있다.

해독한 방법: Shift-JIS를 UTF-8로 변환한다. 변환 안 되는 부분은 구글에서 검색해 앞뒤 문맥으로 해당 글자를 추측. 변환한 글자를 일부러 깨뜨려(UTF-8→Shift-JIS) 원문과 맞는지 확인.

 

빠진 부분 있을 수 있음.

 

 

……縺翫°縺医j邇区ァ!
縺翫°縺医j邇区ァ!
おかえり王様!
おかえり王様!

……霑代▼縺上↑。
……近づくな。

縺頑ッ肴ァ倥??荳?ュウ?
謌代i蠢?∮縺ョ蟄 縺薙%縺ォ
蜻ス莉、繧呈棡縺溘&繧難シ
お母様 万歳
我ら心臓の子 ここに
命令を果たさん3
​(이대로 넣으면 안돌아가고, お母様 万歳는 중간에 공백 있는채로,
我ら心臓の子랑 ここに는 따로따로 돌려줘야 저대로 깨짐.
3은 오타가 아니라 3을 넣어야 저게 나옴. 하타상/상의 말장난? 인 것 같긴 함.)

縺阪∩縺溘■
きみたち

貊??縺ョ譎ゅ?霑代>縲
滅の時が近い

謌サ繧
戻れ

霈昴¢繧玖。?…… 霈昴¢繧玖。?……
霈昴¢繧玖。?…… 霈昴¢繧玖。?……
輝ける血…… 輝ける血……
輝ける血…… 輝ける血……

邇九h謌サ繧悟渚騾?☆繧
九↑萓オ蜈・閠?r謗帝勁縺励m
王よ戻れ反逆するな

侵入者を排除しろ

髮「繧後m
離れろ​


100% 맞는 것 같다. 뜻도 다 통하고 일부러 깨뜨렸을 때도 이대로 나옴.

4화 초반에 자기들이 '蠢?∮縺ョ蟄'이라고 소개하는 부분이 있는데
풀어보면 '心臓の子심장의 아이'다. 변태 녀석들...

제작진들도 은근 이런 거 풀어주길 바라고 있을 텐데
훗훗훗... 해외의 인간이 풀었습니다. 
滅랑 心臓 찾는 게 제일 힘들었다. 찾다가 기절하는 줄 알았음.

 

 

이런 거에 집착하게 된 건 다 요코타로 때문임 ㅎㅎ 모두 요코타로 게임을 하자.

반응형
COMMENT